Ebenso wollte ich noch einige Bilder
nachliefern von dem Trip auf Saaremaa, aber dank Greg sind sie ein
einer etwas ungewöhnlichen Form. Viel Spaß beim Schauen!
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TTKwe2leqfM
Und noch ein Fund aus dem Internet:
Die meisten von euch werden „Harry
Potter und der Orden des Phönix“ als Film kennen, für die anderen
ist das nicht so lustig. Es geht um die Szene, wenn Fred und George
aus dem Schloss fliegen und alle hinterher rennen, um das Feuerwerk
zu sehen. Unter anderem auch Professor Flitwick (der kleine Zauberer,
der von Warwick Davis dem Liliputaner gespielt wird)... Dieser steht
dann zwischen all den großen Menschen und freut sich, nachdem er
sich verstohlen umgesehen hat, ob irgendwer auf ihn herunter guckt.
Wer jetzt denkt: „Hä, was hat das mit Estland zu tun?“ betrachte
bitte das folgende Bild (Entschuldigung für die Qualität)...
Und wo wir schon mal bei Witzen sind...
„Vend“ bedeutet Bruder, ist aber
aber auch ein abfälliger Ausdruck für „der Typ da“. Netterweise
sollte man „kutt“ sagen. Mädchen heißt eigentlich „tüdruk“,
wird aber in der Jugendsprache mit „tšikk“
(sprich: Tschick) tituliert. Und dann gibt es ja diesen
schönen Ausdruck (etwas veraltet, passt aber am besten in den
Kontext) „Sahneschnitte“, wenn ein Mann ein tolles Mädchen
sieht. Hier in Estland sagt man dann „pihv“, gesprochen wird es
„Piff“. Übersetzt: „Kotelett“.
Kims Erklärung dazu war, dass da jeder
Mann gerne reinbeißen würde...
Und dann war es mit meiner
Selbstbeherrschung vollständig vorbei.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen